MT Talks: Difference between revisions
No edit summary |
(codex no longer avaliable) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
14 '''[[Deep Syntax]]''': Prague Family Jewels. | 14 '''[[Deep Syntax]]''': Prague Family Jewels. | ||
<!-- | |||
== CodEx – Coding Exercises == | == CodEx – Coding Exercises == | ||
Line 45: | Line 46: | ||
* [[CodEx-Introduction|Brief description of CodEx]]: how to get an account and submit a solution. | * [[CodEx-Introduction|Brief description of CodEx]]: how to get an account and submit a solution. | ||
* [[CodEx - Important Notes|Important Notes]] on technical issues | * [[CodEx - Important Notes|Important Notes]] on technical issues | ||
--> | |||
== Contributing == | == Contributing == |
Revision as of 11:32, 23 May 2019
MT Talks is a series of mini-lectures on machine translation.
Our goal is to hit just the right level of detail and technicality to make the talks interesting and attractive to people who are not yet familiar with the field but mix in new observations and insights so that even old pals will have a reason to watch us.
MT Talks and the expanded notes on this wiki will never be the ultimate resource for MT, but we would be very happy to serve as an ultimate commented directory of good pointers.
By the way, this is indeed a Wiki, so your contributions are very welcome! Please register and feel free to add comments, corrections or links to useful resources.
Our Talks
01 Intro: Why is MT difficult, approaches to MT.
02 MT that Deceives: Serious translation errors even for short and simple inputs.
03 Pre-processing: Normalization and other technical tricks bound to help your MT system.
04 MT Evaluation in General: Techniques of judging MT quality, dimensions of translation quality, number of possible translations.
05 Automatic MT Evaluation: Two common automatic MT evaluation methods: PER and BLEU
06 Data Acquisition: The need and possible sources of training data for MT. And the diminishing utility of the new data additions due to Zipf's law.
07 Sentence Alignment: An introduction to the Gale & Church sentence alignment algorithm.
08 Word Alignment: Cutting the chicken-egg problem.
09 Phrase-based Model: Copy if you can.
10 Constituency Trees: Divide and conquer.
11 Dependency Trees: Trees with gaps.
12 Rich Vocabulary: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
13 Scoring and Optimization: Features your model features.
14 Deep Syntax: Prague Family Jewels.
Contributing
Due to spamming, we had to restrict permissions for editing the Wiki. If you're interested in contributing, please write an email to tamchyna -at- ufal.mff.cuni.cz to obtain a username.
Other Videolectures on MT
- Approaches to Machine Translation: Rule-Based, Statistical, Hybrid (an online course on MT by UPC Barcelona)
- Natural Language Processing at Coursera by Michael Collins, includes lectures on word-based and phrase-based models. Further notes
- TAUS Machine Translation and Moses Tutorial (a series of commented slides, MT overview and practical aspects of the Moses Toolkit)
Acknowledgement
The work on this project has been supported by the grant FP7-ICT-2011-7-288487 (MosesCore).